top of page
PŘEKLADY A KOREKTURY

Svěřte mi překlady z němčiny

a angličtiny a úpravu textů v češtině.

Nabízím cit pro jazyk(y), know-how,

zkušenosti, spolehlivost, bystré oko

a kritický i kreativní přístup.

Štěpánka Podlešáková

PŘEKLADY

Překládám odborné, marketingové

i literární texty z němčiny a angličtiny do češtiny. To zahrnuje také lokalizaci, transkreaci

a titulkování. 

Upřednostňuju ​kvalitu

a osobní přístup

před kvantitou

a uspěchaností.

Specializuju se

na témata

z oblasti humanitních věd, vzdělávání, kultury, médií, marketingu, seberozvoje, volného času a udržitelného životního stylu.

Tip: Průvodce pro zadavatele překladů

KOREKTURY
A REDAKCE

Projdu a uhladím vaše texty v češtině, vychytám

případné chybky nebo navrhnu alternativní řešení.

 Úprava textu přispěje

ke srozumitelnosti a kvalitě vaší knihy, prezentace,

webových stránek,

e-booků, vizitky,

letáků, pozvánek 

a dalších tiskovin

a veřejně přístupných 

materiálů.

Pomůžu vám také 
s doladěním automaticky vytvořených přepisů
na platformě Sonix.

Svatební den bez chybičky?

Podívám se na vaše texty na svatebním oznámení, programu a menu nebo

ve svatebních novinách

a zkontroluju, jestli něco nechybí nebo nepřebývá. Ideálně hned dvakrát –⁠ než texty pošlete grafikovi 

a pak také v tiskovém návrhu.

CO NENABÍZÍM

Abych předešla obvyklým nedorozuměním, uvádím 

i krátký seznam toho,

s čím vám nepomůžu:

tlumočení, obchodní jednání a telefonáty

v němčině, výuka němčiny, překlady "levně a rychle", překlady se soudním ověřením, 

technické, právní

a medicínské překlady.
Ráda vám doporučím někoho ze svých kolegů.

SVATEBNÍ
TISKOVINY

JULIE BORLOVÁ,

autorka knihy Čarodějka od Jezera bohů

"Se Štěpánkou jsem spolupracovala jako s redaktorkou mého prvního románu a musím říct, že výsledky předčily moje očekávání! Prvním příjemným překvapením bylo, že dodala práci více jak měsíc před dohodnutým termínem. A co se týče pečlivosti provedení, musím říct, že jí neunikl sebemenší detail a já si při procházení jejích poznámek několikrát říkala, co teď zbyde na chudáka korektorku. :D Velkou většinu navržených změn jsem přijala a v několika případech, kdy jsem se chtěla dohadovat, jsem po chvilce googlení zjistila, že Štěpánka měla pravdu, jakkoli šlo o věci, které dalece překračovaly to, co jsem si od ní vůbec troufala očekávat (např. pravopis některých italských slov). Celkově Štěpánku doporučuju všemi deseti každému, kdo shání opravdu pečlivou redaktorku!"

bottom of page